Knihy > Překlady
Martin Daneš
Z češtiny do francouzštiny
(Ginkgo, Paříž 2023)
Třetím Danešovým překladem děl Karla Poláčka do francouzštiny je Hlavní přelíčení, román s kriminální zápletkou, poprvé vydaný v roce 1932. Francouzští čtenáři díky němu mohu Poláčka poznat i jinak než jako humoristu.
Milan Kundera : Un Occident kidnappé (Uloupený Západ)
(Gallimard, Paříž 2021)
Jeden z mála Kunderových textů, který dosud nebyl přeložen do francouzštiny – projev na Sjezdu československých spisovatelů z roku 1967 –, se po více než půlstoletí konečně dostává do rukou francouzských čtenářů.
Karel Poláček : Nous étions cinq (Bylo nás pět)
(La Différence, Paříž 2017)
Historicky druhým překladem Karla Poláčka do francouzštiny – jakož i druhým Danešovým – je jeho nejslavnější román Bylo nás pět. Vychází v prestižním pařížském nakladatelství La Différence.
(Cambourakis, Paříž 2016)
(Non Lieu, Paříž 2013)
Z francouzštiny do češtiny
(Originální titul: Les Enfants de l’hiver – Víkend, Praha 2011).
Nejnovější komentáře