Knihy > Překlady

Martin Daneš

 

Z češtiny do francouzštiny

Karel Poláček : L’Audience principale (Hlavní přelíčení)
(Ginkgo, Paříž 2023)

Třetím Danešovým překladem děl Karla Poláčka do francouzštiny je Hlavní přelíčení, román s kriminální zápletkou, poprvé vydaný v roce 1932. Francouzští čtenáři díky němu mohu Poláčka poznat i jinak než jako humoristu.

Milan Kundera : Un Occident kidnappé (Uloupený Západ)
(Gallimard, Paříž 2021)

Jeden z mála Kunderových textů, který dosud nebyl přeložen do francouzštiny – projev na Sjezdu československých spisovatelů z roku 1967 –, se po více než půlstoletí konečně dostává do rukou francouzských čtenářů.

Karel Poláček : Nous étions cinq (Bylo nás pět)

(La Différence, Paříž 2017)

Historicky druhým překladem Karla Poláčka do francouzštiny – jakož i druhým Danešovým – je jeho nejslavnější román Bylo nás pět. Vychází v prestižním pařížském nakladatelství La Différence.

Karel Čapek: Lettres à Věra (Dopisy Věře)

(Cambourakis, Paříž 2016)

Karel Poláček: Les Hommes hors-jeu (Muži v ofsajdu)

(Non Lieu, Paříž 2013)

Z francouzštiny do češtiny

Gilbert Bordes: Vězni hor

(Originální titul: Les Enfants de l’hiver – Víkend, Praha 2011).