O autorovi

O autorovi

Martin Daneš

 

Martin Daneš se narodil v České Lípě. V polovině osmdesátých let emigroval do Francie a v Paříži vystudoval žurnalistiku a mezinárodní vztahy. Po návratu do Prahy přispíval do českého, francouzského i belgického tisku. V roce 1991 byl diplomatickým poradcem v Kanceláři prezidenta republiky. V dalších letech byl postupně šéfredaktorem několika periodik: Denního Telegrafu, měsíčníku Mezinárodní politika i erotického magazínu Hustler. V současnosti žije ve francouzské Bretani. K dnešnímu dni vydal dvanáct knih v češtině, jakož i tři romány ve francouzštině. Patří mezi ně román o Karlu Poláčkovi (Rozsypaná slova / Les Mots brisés), který vydal současně v Brně a Paříži. Překládá též českou beletrii do francouzštiny; vedle tří románů Karla Poláčka (Bylo nás pět, Muži v ofsajdu a Hlavní přelíčení) jde o Karla Čapka (Dopisy Věře) a Milana Kunderu (projev na sjezdu spisovatelů z roku 1967 – Un Occident kidnappé, Gallimard 2021).

Časová osa

  • 1985 – 1. emigrace do Francie
  • 1988 – diplom z oboru žurnalistika, Univerzita Paříž 2
  • 1990 – diplom z mezinárodních vztahů, Institut politických věd v Paříži
  • 1990 – návrat do Československa
  • 1992 – pracovníkem zahraničního odboru Kanceláře prezidenta republiky
  • 1993 – šéfredaktorem deníku Denní Telegraf
  • 1998 – první vydaná kniha: soubor fejetonů Kdo zabil Václava Klause?
  • 2000 – šéfredaktorem měsíčníku Mezinárodní politika
  • 2001 – šéfredaktorem magazínu Hustler
  • 2008 – 2. emigrace do Francie
  • 2011 – první knižní překlad z francouzštiny do češtiny:
    Gilbert Bordes, Vězni hor
  • 2013 – první knižní překlad z češtiny do francouzštiny:
    Karel Poláček, Muži v ofsajdu
  • 2014 – první kniha vydaná ve francouzštině: román Le char et le trolley
  • 2016 – druhý knižní překlad z češtiny do francouzštiny:
    Karel Čapek, Dopisy Věře
  • 2017: druhý překlad Karla Poláčka do francouzštiny: román Bylo nás pět
  • 2020 – román Rozsypaná slova / Les Mots brisés o Karlu Poláčkovi vydaný současně v Česku i ve Francii
  • 2021 – francouzský překlad projevu Milana Kundery na sjezdu spisovatelů v roce 1967 (nakladatelství Gaillimard)
  • 2022 – třetí román vydaný ve francouzštině : Silence de vieux hiboux
  • 2024 – třetí překlad Karla Poláčka do francouzštiny: román Hlavní přelíčení